021
Ali ti ljudi iz grupa za zaštitu životinja tretirali su pse kao da su pojedinci sa dostojanstvom i to me je zaista taklo u srce."A opet za mnoge to ostaje kamen temeljac industrije na kojoj su izgradili živote.Svaki pripadnik trgovine psećim mesom sa kojim je razgovarao BBC izrazio je zabrinutost po pitanju toga kako će se izdržavati sada kada su njihova dugogodišnja sredstva za život proglašena nezakonitim.Neki kažu da su se prepustili siromašnom životu, istakavši da su rođeni tokom Korejskog rata i da znaju kako da žive život gladni.Drugi su sugerisali da bi trgovina mogla da se nastavi inkognito.Mnogi se, međutim, slažu da su za mlađe farmere ove stroge mere posebno zabrinjavajuće.„Mladi ljudi u ovoj industriji zaista se suočavaju sa sumornom stvarnošću", kaže Džu.„Budući da ne mogu da prodaju pse, ne mogu brzo ni da zatvore posao.
Zaglavljeni su, ne mogu ni napred ni nazad."Čan Vu se priseća kako kad je počeo da radi u ovoj industriji pre jedne decenije, sa 23 godine, „percepcija psećeg mesa nije bila negativna."„Ipak", dodaje on, „bilo je nekih komentara od ljudi kraj mene, tako da sam čak i tada bio svestan da to nije nešto što bih mogao da radim do kraja života."Zabrana je usledila brže od očekivanog – i od njene objave, kaže on, „zarađivanje za život je postalo neverovatno neizvesno."„Sve čemu se sada nadamo je da će period odložene primene možda biti produžen da bi proces izlaženja na kraj sa preostalim psima mogao da se odvija postepenije."Mnogi drugi se nadaju istom.Ali dok se industrija psećeg mesa izvlači poput tepiha ispod nogu onih koji su postali zavisni od nje, Džu ne može da ne bude zaokupljen crnim mislima: da neki farmeri možda neće moći da izdrže ovu neizvesnost još dugo.„U ovom trenutku, ljudi se i dalje drže, u nadi da će se nešto promeniti – možda da period odložene primene bude produžen", kaže on.„Ali do 2027. 021